Can Universities Detect Translated Essays Assisted by AI Tools?

Can Universities Detect Translated Essays Assisted by AI Tools?

As a university professor, it's common for instructors to expect all work to be produced in the same language as the language of instruction. This is to ensure that students demonstrate their understanding and ability to articulate their thoughts in that particular language. However, with the rise of advanced AI tools like Chat GPT, the line between original work and translated content is becoming increasingly blurred.

Background and Context

I'm a professor of studio art and art theory, but I also have a background as a translator and journalist. This unique perspective allows me to understand the intricacies and nuances involved in both original writing and translation. In my role, I emphasize the importance of maintaining the original language of instruction, such as English, for academic papers written in a course.

The use of AI tools like Chat GPT to translate work from a native language to English creates a situation that some ethicists and educators are concerned about. Advanced multilingual proficiency might suggest that a student does not necessarily need an AI tool for translation, yet the tool's convenience and speed can tempt many to rely on it.

Why Use Chat GPT?

While having an advanced level of English proficiency in a non-native language might make manual translation feasible, why would a student opt for an AI-assisted translation? There are practical reasons; these tools can be quicker and may require less editing compared to traditional methods like using Google Translate. For instance, professional translators often use software like Trados, which offers a more controlled and culturally sensitive translation experience. AI tools like Chat GPT, on the other hand, might be seen as a shortcut, but overreliance on these tools can be problematic both ethically and academically.

Consequences of Using Chat GPT

As an instructor, if I suspected a student had employed Chat GPT in a manner similar to the one you described, I would address it based on the nature and complexity of the work. For a short project like a design brief, a casual warning might suffice. However, with a term paper or research paper, a more thorough investigation is necessary.

I would request to see the original draft to ensure that the translated content is a genuine translation of the student's own work rather than entirely new content. This approach is more academic and less about catching a student "cheating" because the core work was indeed their own. The real concern is to prevent students from using AI tools to write parts of their papers, which undermines the integrity of the academic process.

Professional Perspective

Professors often suggest using AI translation tools cautiously and professionally. Professional translators use these tools every day to enhance their work, refine translations, and ensure cultural accuracy. Therefore, it's reasonable for students to use such tools as well, but with the understanding that the end result must reflect their own skill and academic integrity.

I also acknowledge that the use of AI translation tools may not be universally accepted. Professionals in academia have varying opinions on the matter. Some may be wary of the potential for misuse, while others may view these tools as a necessary and useful adjunct to the traditional writing process.

Conclusion

In conclusion, while the use of AI tools like Chat GPT for translation can be a convenient and efficient method, it's crucial to ensure that the translated work truly reflects your own understanding and skills. Whether you're writing in your native language or in the language of instruction, the goal remains the same: to demonstrate your mastery of the subject matter and your ability to convey complex ideas clearly and accurately.